Le temps, l'étendue et le nombre
Sont tombés du noir firmament
Dans la mer immobile et sombre
Suaire de silence et d'ombre,
La nuit efface entièrement
Le temps, l'étendue et le nombre
Tel qu'un lourd et muet décombre,
L'esprit plonge au vide dormant
Dans la mer immobile et sombre.
En lui-même, avec lui tout sombre,
Souvenir, rêve, sentiment,
Le temps, l'étendue et le nombre,
Dans la mer immobil et sombre.
Villanelle by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818-1894).
I first discovered Ivan Bunin's translation:
В ТЕМНУЮ НОЧЬ, В ШТИЛЬ, ПОД ЭКВАТОРОМ
Время, Пространство, Число
С черных упали небес
В море, где мрак и покой.
Саван молчанья и тьмы
Их поглотил без следа -
Время, Пространство, Число.
Тяжким обломком, немым,
Падает Дух и пустоту,
В море, где мрак и покой.
С ним, погруженным во тьму,
Тонут, рожденные им,
Время, Пространство, Число
В море, где мрак и покой.
27 ноября 1915